- бизнес-книги
- детские книги
- дом, дача
- зарубежная литература
- знания и навыки
- история
- комиксы и манга
- легкое чтение
- психология, мотивация
- публицистика и периодические издания
- родителям
- серьезное чтение
- спорт, здоровье, красота
- хобби, досуг
Татьяна Чеснокова — Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
Понравилась книга? Поделись в соцсетях:
Автор: Татьяна Чеснокова
Издатель: Неолит
Год: 2017
Возрастные ограничения: 12+
ISBN: 978-5-9500805-4-8
Описание: Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово «semester» не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как «отпуск». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 400 пар «ложных друзей переводчика» в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые. Автор – кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других. *** N?r man l?r sig ett fr?mmande spr?k, st?ter man of a p? ord som till formen ?r indentiska med eller liknar ord i modersm?let eller i ett annat fr?mmande spr?k. Dessa ord kan leda till missf?rst?nd eller fel ifall orden trots likheten uppvisar skillnader i betydelse, anv?ndning eller form. Denna typ av ord betecknas inom lingvistiken som falska v?nner. Tatiana Tjesnokovas svensk-ryska och rysk-svenska ordbok av denna typ inkulderar 430 ordpar. Och det ?r f?rsta f?rs?k att samla ”?vers?ttarens falska v?nner” i b?de ryska och svenska. Ordboken best?r av f?rord, bibliograf , svensk-rysk del, rysk-svensk del och ordlistor. F?rfattaren ?r PhD och ?vers?ttare fr?n nordiska spr?k. Hon ?versatte bl a P?r Lagerkvist, Hjalmar Bergman, Selma Lagerl?f, Frans Bengtsson, Jan Guillou, Peter Englund o.a. fr?n svenska till ryska.