• Электронные книги
  • Авторы
  • Программы
Найти книгу:

электронные книги

  • бизнес-книги
  • детские книги
  • дом, дача
  • зарубежная литература
    • зарубежная деловая литература
    • зарубежная драматургия
    • зарубежная классика
    • зарубежная компьютерная литература
    • зарубежная литература о культуре и искусстве
    • зарубежная образовательная литература
    • зарубежная поэзия
    • зарубежная прикладная литература
    • зарубежная психология
    • зарубежная публицистика
    • зарубежная религиозная и эзотерическая литература
    • зарубежная религиозная литература
    • зарубежная справочная литература
    • зарубежная старинная литература
    • зарубежная фантастика
    • зарубежная эзотерическая литература
    • зарубежное фэнтези
    • зарубежные боевики
    • зарубежные детективы
    • зарубежные детские книги
    • зарубежные любовные романы
    • зарубежные приключения
    • зарубежный юмор
    • современная зарубежная литература
  • знания и навыки
  • история
  • комиксы и манга
  • легкое чтение
  • психология, мотивация
  • публицистика и периодические издания
  • родителям
  • серьезное чтение
  • спорт, здоровье, красота
  • хобби, досуг

Хафиз Ширази — Хафиз. Сто газелей

Купить и скачать за 600 ₽





Понравилась книга? Поделись в соцсетях:
Facebook Twitter Вконтакте OK

Автор: Хафиз Ширази

Издатель: Садра

Возрастные ограничения: 16+

ISBN: 978-5-907552-03-6

Описание: Вы держите в руках уникальное издание. Это поэтический перевод первых ста газелей из «Дивана» великого персидского поэта и суфийского шейха Хафиза Ширази. Он выполнен на основании подстрочного филологического перевода, над которым много лет трудились ведущие российские иранисты – Н.И. Пригарина, Н.Ю. Чалисова и М.А. Русанов. Одной из характерных черт их перевода является то, что стихи обращены к прекрасному возлюбленному. Это – одна из особенностей, которая отличает новый перевод от традиционных, где переводчики придерживались стилистики европейской любовной лирики, видя в vis-a-vis поэта прекрасную даму сердца. Появление в переводе мужского рода неслучайно. В персидском языке категория рода не выражена грамматически. Персидское местоимение «_}'» можно переводить и как «он», и как «она». Для суфиев, иранских мистиков, главным объектом устремлений и предметом любви был Бог, и к нему они обращались в стихах как к Возлюбленному и Другу. Эту особенность академического подстрочника наследует и поэтический перевод, который вы сейчас держите в руках.

Купить и скачать за 600 ₽


© epub.ru      О сайте