• Электронные книги
  • Авторы
  • Программы
Найти книгу:

электронные книги

  • бизнес-книги
  • детские книги
  • дом, дача
  • зарубежная литература
  • знания и навыки
  • история
  • комиксы и манга
  • легкое чтение
  • психология, мотивация
  • публицистика и периодические издания
  • родителям
  • серьезное чтение
    • cтихи, поэзия
      • русская поэзия
      • стихи и поэзия
    • классическая литература
    • об истории серьезно
    • пьесы, драматургия
    • современная проза
  • спорт, здоровье, красота
  • хобби, досуг

Елена Данченко — Где бы ты ни был

Купить и скачать за 19.99 ₽





Понравилась книга? Поделись в соцсетях:
Facebook Twitter Вконтакте OK

Автор: Елена Данченко

Издатель: Автор

Год: 2012

Возрастные ограничения: 12+

ISBN: 978-5-905693-17-5

Описание: В мире люди говорят на разных языках, как известно. И не только в переносном смысле. Иностранцам общение даётся нелегко, даже если они владеют одним базовым языком, допустим, английским. Но вот что удивительно: часто люди, родившиеся в разных странах, тянуться друг к другу, не успев сказать ни слова. Наверное потому, что в мире есть один язык, который не нуждается в переводе: язык души. И есть изумительное средство, при помощи которого человеческая душа разговаривает с миром: поэтическое мастерство. Читая хорошие стихи на родном языке или в качественном переводе, мы узнаём друг друга без труда. Поэт правдив. Без искренности нет поэзии, а фальшь отвергается опытным читателем сразу и напрочь. Поэт открыт одновременно людям и небу, а оно – неделимо. Поэтому поэзия по большому счёту интернациональна. В переводе нуждается лишь средство записи образов – язык. Идея создать интернациональную книгу стихов и пришла в голову двум очень разным авторам: русской Елене Данченко и китаянке Мин Минг Ли. Собрать два мира под одной обложкой, что же здесь невероятного? Они встретились в школе голландского языка для иностранцев. Две студентки слабо на тот момент, владели голландским, но быстро поняли друг друга. Потому что обе сочиняют стихи. Технически они сделали почти невозможное: перевод с китайского без знания китайского и перевод на голландский без знания его в совершенстве. Ну как это было? Сначала они перевели свои стихи – на голландский, затем Елена перевела стихи Мин с подстрочника. В качестве вспомогательного средства пригодился базовый английский, на котором сейчас говорят почти все. Две женщины, два человека из совершенно разных точек планеты говорят об одном и том же. Книга необычна тем, что она состоит из разных разделов-тем, но в каждом перемешаны и китайские и русские стихи. На русском, на голландском, на китайском… Да на любой язык их можно было перевести. Как доказательство того, что все люди на планете Земля одинаковые. Каждый – великая ценность для Бога и друг для друга. Все люди – земляне. Кажется, в той самой школе, в которой перекрестились их судьбы, произошёл счастливый случай.

Купить и скачать за 19.99 ₽


© epub.ru      О сайте